The Subject of Chinglish
Tourists in the People's Republic of China often encounter “Chinglish” signs giving directions, instructions, or warnings. Why are these signs so funny? The article explores this question by drawing on the perspectives of the PRC government, sinologists, sociolinguists, and literary critics. Citing Alenka Zupančič's work on comedy, she argues that Chinglish exemplifies the condition in which a subject-supposed-to-know stumbles and falls into flesh.
Volume / Issue
Start / End Page
International Standard Serial Number (ISSN)