Skip to main content
Journal cover image
The Cambridge Companion to Latina/o American Literature

Latinos and the like: Reading mixture and deracination

Publication ,  Chapter
Milian, C
January 1, 2016

A striking scene from the 2009 Academy Award-nominated film, Precious, sets up the entangled workings and dilemmas of the white, brown, dark brown, black, and mixed-race Latina/o economies illuminating this study. In it, the titular protagonist, an African American teenager portrayed by Gabourey Sidibe, attempts to understand how a “whiteness” that looks “of color” bands together with blackness. She asks Mariah Carey, who plays an ethno-racially indeterminate caseworker, “So are you Italian, or what color are you, anyway? Are you some type of black or Spanish?” Not only this, but also perplexing is the social worker's name, Mrs. Weiss. Precious does not know what to call her on several grounds. Weiss is a homonym for “wise,” and Carey is erringly addressed onscreen as “Ms. White” - occasioning a wise nonwhite moment of pensive measure. Eventually, Carey's character quips, “What color do you think I am? No, I'd like to know. What color do you think I am?” Precious fails to streamline Mrs. Weiss. Her evasive but no less symptomatic answer turns to “My throat is dry.” A dry, sore, or scratchy throat is a general indication of fatigue sometimes attributed to bad weather or wind. In this instance, however, it is running through an inventory of Mrs. Weiss's puzzling colors that provokes it. “Ms. White's” off-whiteness does not provide, as Blas Falconer and Lorraine M. López have it, “fast access and easy comprehension” of a U.S. body with a panoply of dangling ontological categories (1). Carey's familial composition, off-camera, includes a white mother and Venezuelan father, biographical details that allow her to metamorphose into the filmic Ms. White (or, on equal footing, a hypothetical missed white). Lacking one fitting definition, Mrs. Weiss's visual cacophony proves cinematically irritating. It highlights an unfamiliar American affect of classificatory discomfort. How the multilayered placelessness of Latina/o bodies is situated within the long-ingrained U.S. spectrum of black-white relations, paired with the wide array of latinidad, lies at the core of these pages, for as George Reid Andrews reminds us, “quietly elided” in U.S. discussions about Latinos and African Americans “is the fact that ‘blacks’ and ‘Hispanics’ are not necessarily separate groups” (3). For starters, numerous and revisionist clusters are coevally appended to the rapidly changing Latina/o genus.

Duke Scholars

DOI

ISBN

9781107044920

Publication Date

January 1, 2016

Start / End Page

195 / 212
 

Citation

APA
Chicago
ICMJE
MLA
NLM
Milian, C. (2016). Latinos and the like: Reading mixture and deracination. In The Cambridge Companion to Latina/o American Literature (pp. 195–212). https://doi.org/10.1017/CBO9781107045385.013
Milian, C. “Latinos and the like: Reading mixture and deracination.” In The Cambridge Companion to Latina/o American Literature, 195–212, 2016. https://doi.org/10.1017/CBO9781107045385.013.
Milian C. Latinos and the like: Reading mixture and deracination. In: The Cambridge Companion to Latina/o American Literature. 2016. p. 195–212.
Milian, C. “Latinos and the like: Reading mixture and deracination.” The Cambridge Companion to Latina/o American Literature, 2016, pp. 195–212. Scopus, doi:10.1017/CBO9781107045385.013.
Milian C. Latinos and the like: Reading mixture and deracination. The Cambridge Companion to Latina/o American Literature. 2016. p. 195–212.
Journal cover image

DOI

ISBN

9781107044920

Publication Date

January 1, 2016

Start / End Page

195 / 212