Skip to main content
Legacy of Simone De Beauvoir

While We Wait: Notes on the English Translation of The Second Sex

Publication ,  Chapter
Moi, T
January 1, 2024

That the English translation of Simone de Beauvoir’s The Second Sexis bad has been well known ever since Margaret Simons published her ground-breaking essay ‘The Silencing of Simone de Beauvoir: Guess What’s Missing from The Second Sex’in 1983. So why write another essay on the same topic twenty years later? The first and most obvious reason is that English-speaking readers still have to use the text so cogently criticized by Simons, namely H. M. Parshley’s ‘edition and translation’.

Duke Scholars

DOI

Publication Date

January 1, 2024

Start / End Page

37 / 68
 

Citation

APA
Chicago
ICMJE
MLA
NLM
Moi, T. (2024). While We Wait: Notes on the English Translation of The Second Sex. In Legacy of Simone De Beauvoir (pp. 37–68). https://doi.org/10.1093/oso/9780199265350.003.0003
Moi, T. “While We Wait: Notes on the English Translation of The Second Sex.” In Legacy of Simone De Beauvoir, 37–68, 2024. https://doi.org/10.1093/oso/9780199265350.003.0003.
Moi T. While We Wait: Notes on the English Translation of The Second Sex. In: Legacy of Simone De Beauvoir. 2024. p. 37–68.
Moi, T. “While We Wait: Notes on the English Translation of The Second Sex.” Legacy of Simone De Beauvoir, 2024, pp. 37–68. Scopus, doi:10.1093/oso/9780199265350.003.0003.
Moi T. While We Wait: Notes on the English Translation of The Second Sex. Legacy of Simone De Beauvoir. 2024. p. 37–68.

DOI

Publication Date

January 1, 2024

Start / End Page

37 / 68