Translation of clinical and neuropsychological instruments into French: the CERAD experience.
Published
Journal Article
The increasing number of international and epidemiological studies of Alzheimer's disease points to the need for linguistically equivalent translations of measures for identifying the presence, types, and severity of dementia in cross-cultural populations. In translating the CERAD (Consortium to Establish a Registry for Alzheimer's Disease) neuropsychological instruments into French, several linguistic issues have emerged such as semantic, phonetic, and word-frequency equivalences. In verbal memory tests, these problems, though minor in appearance, can be major pitfalls in studies comparing cognitive function in populations differing in language. Description of the translation procedure and examples of problems encountered are presented, with measures taken to resolve them.
Full Text
Duke Authors
Cited Authors
- Demers, P; Robillard, A; Laflèche, G; Nash, F; Heyman, A; Fillenbaum, G
Published Date
- November 1994
Published In
Volume / Issue
- 23 / 6
Start / End Page
- 449 - 451
PubMed ID
- 9231936
Pubmed Central ID
- 9231936
International Standard Serial Number (ISSN)
- 0002-0729
Digital Object Identifier (DOI)
- 10.1093/ageing/23.6.449
Language
- eng
Conference Location
- England